Polylang

Descrición

Características

Polylang permíteche crear un sitio WordPress multilingüe. Escribe artigos, páxinas e crea categorías e etiquetas coma sempre, e logo define o idioma para cada un deles. A tradución dunha entrada, sexa no idioma predefinido ou non, é opcional.

  • Podes usar cantos idiomas queiras. Tamén os de escrita de dereita a esquerda. Os paquetes de idioma do WordPress hanse descargar e actualizar automaticamente.
  • Podes traducir artigos, páxinas, multimedia, categorías, etiquetas de artigo, trebellos…
  • Admítense tipos de artigo, taxonomías personalizadas, artigos fixados e formatados, fontes RSS e todos os trebellos predefinidos do WordPress.
  • O idioma establécese polo contido ou polo seu código na url, ou podes empregar diferentes subdominios ou dominios por idioma
  • As categorías, etiquetas de artigo e outros metadatos cópianse automaticamente cando se engade unha nova tradución de artigo ou páxina
  • Proporcionase un conmutador de idioma personalizable como trebello ou no menú de navegación

O autor non prové asistencia no foro de wordpress.org. A asistencia e características adicionais están dispoñibles para usuarios de Polylang Pro.

Se queres migrar dende WPML, podes usar o complemento WPML to Polylang

Se desexas un servizo de tradución profesional ou automática, podes instalar Lingotek Translation, como engadido de Polylang. Lingotek ofrece un completo sistema de xestión de tradución que prové servizos como memoria de tradución ou procesos de tradución semi-automática (p.e. automática > humana > revisión legal).

Créditos

Moitas grazas aos tradutores que axudan traducindo Polylang.
Moitas grazas a Alex Lopez polo deseño do logotipo.
Moitas das bandeiras incluídas co Polylang veñen de famfamfam e son de dominio público.
Onde se usase código de terceiros, o recoñecemento indicouse nos comentarios do código.

Gostas do Polylang?

Non dubides en darnos as túas recensións.

Capturas

  • O panel de administración de idiomas do Polylang
  • O panel de administración da tradución de cadeas
  • Biblioteca de medios multilingües
  • A pantalla de edición coa metabox de idiomas

Instalación

  1. Asegúrate de estar usando WordPress 4.7 ou superior e que o teu servidor execute PHP 5.2.4 ou superior (iguais requisitos que WordPress)
  2. Se probaches outros complementos multilingües, desactívaos antes de activar Polylang, doutra maneira, pode ter resultados inesperados!
  3. Instala e activa o complemento coma sempre dende o menú ‘Extensións’ en WordPress.
  4. Diríxete á páxina de axustes de idiomas e crea os que necesites
  5. Engade o trebello ‘conmutador de idioma’ para que os visitantes cambien o idioma.
  6. Ten en conta que o teu tema debe vir cos correspondentes ficheiros .mo (Polylang descargaraos automaticamente do repositorio de temas e complementos). Se o teu tema non fornece a tradución aínda, consulta o manual de temas ou pregunta ao autor do tema que o adapte.

Preguntas frecuentes

Onde atopar axuda?
Polylang é compatible con WooCommerce?
  • Necesitas un engadido á parte para que Polylang e WooCommerce funcionen xuntos. Un engadido de pago está dispoñible.
Necesitas servizos de tradución?
  • Se queres usar servizos de tradución profesional ou automática, instala e activa o complemento Lingotek Translation.

Comentarios

Good translation plugin

I haven't use other translation plugins so I can't say how Polylang compares to others. It's easy to setup and use. So far, I didn't have any problems with the plugin.

Determining

Simply what I needed. It works and translation strings very easy to implement.
Ler todas as 1.017 opinións

Colaboradores e desenvolvedores

“Polylang” é un software de código aberto. As seguintes persoas colaboraron con este plugin.

Colaboradores

“Polylang” foron traducidas ao 31 locales. Grazas a os desenvolvedores polas súas colaboacións.

Traducir “Polylang” ao teu idioma.

Interesado no desenvolvemento?

Revisa o código, bota unha ollada aorepositorio SVN, ou subscríbete ao log de desenvolvemento por RSS.

Rexistro de cambios

2.6 (2019-06-26)

  • Pro: Remove all languages files. All translations are now maintained on TranslationsPress
  • Pro: Move the languages metabox to a block editor plugin
  • Pro: Better management of user capabilities when synchronizing posts
  • Pro: Separate REST requests from the frontend
  • Pro: Copy the post slug when duplicating a post
  • Pro: Duplicate ACF term metas when terms are automatically duplicated when creating a new post translation
  • Pro: Fix hierarchy lost when duplicating terms
  • Pro: Fix page shared slugs with special characters
  • Pro: Fix synchronized posts sharing their slug when the language is set from the content
  • Pro: Fix PHP warning with ACF Pro 5.8.1
  • Pro: Fix ACF clone fields not translated in repeaters
  • Better management of user capablities when synchronizing taxonomies terms and custom fields
  • Extend string translations search to translated strings #207
  • Update plugin updater to 1.6.18
  • Honor the filter pll_flag when performing the flag validation when creating a new language
  • Modify the title and the label for the language switcher menu items #307
  • Add support for international domain names
  • Add a title to the link icon used to add a translation #325
  • Add a notice when a static front page is not translated in a language
  • Add support for custom term fields in wpml-config.xml
  • Add filter pll_admin_languages_filter for the list of items the admin bar language filter
  • Add compatibility with WP Offload Media Lite. Props Daniel Berkman
  • Yoast SEO: Add post type archive url in all languages to the sitemap
  • Fix www. not redirected to not www. for the home page in multiple domains #311
  • Fix cropped images not being synchronized
  • Fix auto added page to menus when the page is created with the block editor
  • Fix embed of translated static front page #318
  • Fix a possible infinite redirect if the static front page is not translated
  • Fix incorrect behavior of action ‘wpml_register_single_string’ when updating the string source
  • Fix fatal error with Jetpack when no languages has been defined yet #330
  • Fix a conflict with Laravel Valet. Props @chesio. #250
  • Fix a conflict with Thesis.
  • Fix a conflict with Pods in the block editor. Props Jory Hogeveen. #369
  • Fix fatal error with Twenty Fourteen introduced in version 2.5.4. #374

2.5.4 (2019-05-28)

  • Add Kannada to the predefined languages list
  • Yoast SEO: Fix primary product cat not copied or synchronized
  • WPMU Domain Mapping: Fix incorrect domain used for the theme
  • Fix style-rtl.css not loaded when the language is set from the content #356
  • Fix Jetpack featured pages not working. Props Anis Ladram. #357
  • Fix Call to undefined function wp_generate_attachment_metadata()

2.5.3 (2019-04-16)

  • Add de_AT and pt_AO to the predefined languages list
  • Pro: Add filter pll_translate_blocks
  • Pro: fix PHP notice when the queried post type has been modified to an array
  • Pro: fix PHP warning when combined with The Event Calendar and Page builder by SiteOrigin

2.5.2 (2019-02-12)

  • Pro: Arranxado que slugs traducidos non aceptan barras inclinadas
  • Pro: Arranxado erro fatal con ACF Pro 5.7.11
  • Arranxado categorías primarias incorrectamente sincronizadas #327

2.5.1 (2019-01-16)

  • Seguridade: corrixir categorías e duplicación de medios non protexidos de CSRF
  • Pro: Permitir actualizar o complemento con WP CLI
  • Pro: arranxar a busca no bloque do botón non filtrado no idioma correcto (necesita WP 5.1)
  • Engadir Saraiki á lista de idiomas predefinidos
  • Arranxado un conflito que causa unha páxina en branco con Divi

2.5 (2018-12-06)

  • Engadida compatibilidade co WP 5.0
  • Arranxadas bandeiras personalizadas cando o cartafol ‘content’ do WP non é o mesmo da instalación do WP
  • Arranxado un aviso do PHP se un idioma non ten bandeira

2.4.1 (2018-11-27)

  • Pro: Engadida compatibilidade cos cambios do REST API feitos en WP 5.0
  • Pro: Arranxadas entradas fixadas no REST API
  • Pro: Arranxado sobrescrita do slug de entradas personalizadas cando a entrada se actualiza co REST API
  • Pro: Arranxada tradución masiva para multimedia
  • Arranxado un conflito con barras laterais personalizadas e contido adicado a barras laterais
  • Arranxado un conflito co tema Pokemania
  • Arranxados avisos do PHP cando se usa a función ‘icl_link_to_element’ para termos
  • Arranxado os slugs de título para entradas escritas en alemán

2.4 (2018-11-12)

  • A versión mínima do WordPress é agora a 4.7
  • Pro: Engadida a posibilidade de duplicar ou sincronizar masivamente as entradas..
  • Pro: Engadida compatibilidade con Admin Columns
  • Pro: Engadido entradas sincronizadas para a REST API
  • Pro: Arranxadas as variacións desordenadas aos cambiar os atributos dos slugs do WooCommerce
  • Pro: Arranxado idioma incorrecto para as solicitudes de ajax feitas en primeira instancia por The Events Calendar
  • Pro: Arranxado termo non duplicado correctamente cando o idioma se establece dende o contido
  • Restablece o núcleo para activar en primeira instancia e para as accións REST api que antes estaban dispoñibles só no escritorio (verificación de idioma, sincronizacións,…).
  • Engadide bandeiras a trebellos amosados só en un idioma (co apoio de Jory Hogeveen) #257
  • Respecto ao filtro ‘pll_the_language_args’ para todas as opcións nos menús #237
  • Engadidos mellores filtros para bandeiras predefinidas e personalizadas
  • As bandeiras personalizadas agora pódense gardar no directorio ‘polylang’ no tema
  • As bandeiras personalizadas agora poden usar SVG
  • Engadida compatibilidade co módulo de contido destacado de Jetpack
  • Arranxado que as entradas destacadas de Twenty Fourteen posiblemente non se filtren polo idioma
  • Arranxado que a url da páxina de inicio non funcione coa asignación de dominio de WordPress MU
  • Arranxada a asignación dunha categoría primaria rompendo a xerarquía da categoría traducida
  • Arranxado: Aceptar 0,1 e 1.0 como factores q na detección do idioma preferido do navegador (co apoio de Dominic Rubas)
  • Arranxado problema de rendemento cando se usan centos de trebellos
  • Arranxadas traducións posiblemente erróneas se o idioma da entrada se cambia sen gardar antes dita entrada

Revisa changelog.txt para lista de cambios antiga