WordPress 6.0

WordPress 6.0 inclúe máis de 500 melloras e 400 correccións de erros. Esta páxina destaca varios avances clave destinados a facer que a túa experiencia de creación de contido e creación de sitios de WordPress sexa máis rica en funcións e intuitiva. Tamén atoparás recursos para desenvolvedores e quen queira unha comprensión máis profunda de WordPress.

Experiencia de escritura mellorada

Abundan as melloras na escritura, tanto se estás a escribir unha publicación nova ou engadindo elementos a unha páxina existente. Explora máis formas de axilizar o teu proceso de creación de contido, incluíndo:

  • Selecciona texto en varios bloques e edítao todo á vez.
  • Escriba dous corchetes abertos [[ para acceder rapidamente ao menú de ligazóns.
  • Mantén os estilos existentes cando transformes algúns bloques dun tipo a outro, por exemplo, dun bloque de Parágrafo a un bloque de Código.
  • Crea botóns personalizados e calquera botón novo que faga conservará as personalizacións de estilo automaticamente.
  • Fai que as nubes de etiquetas e as iconas sociais sexan aínda máis atractivas con configuracións e controis actualizados e un novo estilo de esquema para a nube de etiquetas.

Cambio de estilo

Os temas de bloque agora inclúen a opción de conter varias variacións de estilo. Isto amplía aínda máis o novo sistema de estilo e permite atallos para cambiar a aparencia do teu sitio dentro dun único tema. Podes cambiar tanto a configuración dispoñible, como o grosor da fonte, como as opcións de estilo, como a paleta de cores predeterminada. Cambia a aparencia do teu sitio con só uns poucos clics.

Máis opcións de modelos

WordPress 6.0 inclúe cinco novas opcións de modelo: autor, data, categorías, etiqueta e taxonomía. Estes modelos adicionais ofrecen unha maior flexibilidade para os creadores de contido. Adapta cada un coas ferramentas que xa coñeces ou coas seguintes novas opcións desta versión.

As imaxes destacadas pódense usar no bloque de portada.

Os novos controis de tamaño das imaxes destacadas facilitan obter os resultados que desexa.

Mentres editas un modelo, na raíz ou entre bloques, a inserción rápida móstrache padróns e partes do modelo para axudarche a traballar máis rápido e descubrir novas opcións de deseño.

O bloque de consulta admite o filtrado de varios autores, compatibilidade con taxonomías personalizadas e soporte para personalizar o que se mostra cando non hai resultados.

Padróns integrados

Os padróns aparecerán agora cando os necesites en aínda máis lugares, como no insertador rápido ou ao crear un novo encabezado ou pé de páxina. Se es un autor de temas de bloqueo, pode incluso rexistrar padróns no Directorio de padróns mediante theme.json, o que lle permite priorizar padróns que son máis útiles para os usuarios do teu tema’s.

Mellor vista de lista

Os novos atallos de teclado permítenche seleccionar varios bloques da vista de lista, modificalos en masa e arrastralos e soltalos dentro da lista. A vista de lista pódese abrir e pechar facilmente; ven contraído por defecto e se expande automaticamente á selección actual sempre que seleccionas un bloque.

Controis de bloqueo de bloques

Agora podes bloquear os teus bloques. Escolla desactivar a opción de mover un bloque, eliminar un bloque ou ambos. Isto simplifica a entrega do proxecto, permitindo aos seus clientes liberar a súa creatividade sen preocuparse por romper accidentalmente o seu sitio no proceso.


Ferramentas de deseño adicionais

As ferramentas de deseño son máis potentes e intuitivas con cada versión.
Algúns aspectos destacados de 6.0 inclúen:

Un novo deseño do panel de cores aforra espazo, pero aínda así mostra as túas opcións dunha ollada.

Os novos controis de bordes ofrecen un xeito máis sinxelo de establecer o seu bordo exactamente como lle gusta.

Os niveis de transparencia das túas cores permiten opcións de cores aínda máis creativas.

Controla as lagoas, as marxes, a tipografía e moito máis nunha colección de bloques, todos á vez, no bloque Grupo.

Cambia entre as variacións de pila, fila e grupo para colocar grupos de bloques con máis flexibilidade de deseño.

Usa a funcionalidade de compatibilidade de espazos no bloque Galería para crear diferentes looks, desde engadir espazos entre todas as imaxes ata eliminar completamente o espazo.


Máis información sobre WordPress 6.0

Mira WordPress 6.0 en acción! Ve un breve vídeo xeral que destaca algunhas das principais funcións que se estrean en WordPress 6.0.

Podes descargar WordPress 6.0 desde WordPress.org, ou visitar o teu Escritorio → Actualizacións e facer clic en «Actualizar agora».

Se tes sitios compatibles con actualizacións automáticas en segundo plano xa empezamos o proceso de actualización.

Como colaborar co equipo de tradución a galego

Neste artigo vou tratar de explicar como traballar na tradución a galego, para que o traballo da xente que se inicia sexa o máis sinxelo posible.

Normativa e Coordinacion

Se queres contactar con alguén da comunidade e participar activamente na tradución ao galego. Consulta os manuais e a Guía de Tradutores ó Galego.

Que traducimos?

A web base de traballo para a tradución a galego é https://translate.wordpress.org/locale/gl/default/

Aquí traballamos sobre varios elementos a traducir:

  1. WordPress: o núcleo de WordPress.
  2. Meta: proxectos como wordcamp.org ou os foros.
  3. Apps: as aplicacións de WordPress para Android e iOS.
  4. Os plugins, ordenados polo seu uso.
  5. Os temas, ordenados polo seu uso.

Onde necesitamos máis axuda é na tradución de plugins e de temas, xa que somos moi poucos os integrantes activos do equipo de tradución.

Para traducir un plugin ou un tema temos dúas formas de facelo:

  1. Tradución na plataforma web.
  2. Tradución cunha ferramenta externa (Poedit, editor de texto como Visual Studio Code, Notepad++,…).

Tanto nun caso como noutro tes que acceder ao plugin ou ao tema que queres traducir no listado de temas:

Por exemplo, o plugin «All in One SEO Pack» está traducido a galego ao 61%, polo que é posible colaborar nesta tradución (posiblemente cando leas esta publicación este plugin xa estará traducido ao 100%). Tes que facer clic enriba da súa fila (non no nome). Este enlace lévate á tradución do propio plugin.

Aquí podes traballar en dúas zonas de tradución:

  1. O propio plugin.
  2. O readme, que é a explicación do plugin.

Primeiro tratamos de traducir o plugin e logo o readme.

Ten en conta que sempre tes que traballar no enlace que pon «trunk» e non en «release», porque as traducións de «trunk» cópianse automaticamente a «release», pero non ao revés.

Facendo clic en (1) cárgase a interface web da tradución do plugin.

As principais zonas son:

  1. Filtro avanzado.
  2. Filtro para cadenas non traducidas.
  3. Exportación de ficheiros para traducir en ferramentas externas.
  4. Importación de ficheiros traducidos con ferramentas externas.

Tradución na plataforma web

Facendo clic no enlace (2) da imaxe anterior cárgase o listado das cadeas pendentes de tradución.

Se fas dobre clic sobre a cadea a traducir (1), aparéceche a zona de tradución para esa cadea.

Nesa imaxe tes:

  1. A zona onde tes que introducir a tradución en galego da anterior cadea.
  2. O botón de gardado. A ti aparecerache como «Suggest» porque a túa tradución ten que ser aprobada por un editor.
  3. Traducións que aparecen noutras cadeas semellantes, para que che sirvan de axuda.

Cando teñas unhas cantas cadeas traducidas avisa na canle #tradutores-galego de «Slack WordPress España», pegando o enlace que che aparece no teu navegador cando fas clic no enlace «Waiting».

Un editor encargarase de revisar as traducións, de comentarche as correccións se houbera que facelas e de aprobalas se están ben.

Para iniciarte na tradución ao galego recomendámosche esta primeira forma de traducir. Se vas traducir cadeas de forma continua, probablemente a forma máis cómoda é a dunha ferramenta externa, que che explico no seguinte apartado.

Tradución cunha ferramenta externa

Unha vez que esteas familiarizado coa tradución de cadeas, o mellor que podes facer é usar unha ferramenta externa, como pode ser un programa pensado para a tradución de cadeas (Poedit) ou un editor de texto (Visual Studio Code, Notepad++,…).

O primeiro que tes que facer é descargar o ficheiro con extensión .po (Portable Object), un ficheiro de texto plano onde está toda a información para traducir.

Para descargar o ficheiro .po primeiro tes que asegurarte de que só vas descargar as cadeas que non estean traducidas: «Unstranslated»

A continuación, na parte inferior, tes que seleccionar:

  1. Tes que seleccionar só as cadeas que se corresponden co filtro anteriormente seleccionado («Untranslated»): «only matching the filter»
  2. Tes que seleccionar o formato .po.
  3. E, para descargar o ficheiro, tes que facer clic no enlace «Export».

Agora tes un ficheiro con formato .po.

Tes que traducilo co Poedit ou co editor de texto e logo subilo á plataforma web.

Para subir o ficheiro tes que facer clic no enlace «Import Translations»:

A continuación tes que facer clic no elemento «Seleccionar archivo» e logo no botón «Import».

Agora as cadeas quedarán subidas á plataforma e só terás que avisar na canle #tradutores-galego de «Slack WordPress España», pegando o enlace que che aparece no teu navegador cando fas clic no enlace «Waiting».

Un editor encargarase de revisar as traducións, de comentarche as correccións se houbera que facelas e de aprobalas se están ben.

Primeira reunión do equipo de tradución WordPress Galicia. Únete a nos.

Pontevedra WordCamp rematou, dous días de formación e comunidade, noraboa a organización, patrocinadores e voluntarios. Aproveitando a Mesa de Traducións do Contributor Day, da primeira WordCamp de Galicia, fixemos a primeira reunión de tradución de WordPress o galego, Que mellor momento que este!!

O rematar fixemos foto de grupo, non estamos todos, alguns tiveron que sair un pouco antes. (Prometemos tentar facela antes, na próxima reunión)

Primeira reunión do equipo de tradución WordPress Galicia. Únete a nos.

Nesta primeira reunion,asistiron: Carlos Macías, Carlos Longarela, Daniel Ledo, Lhosca Arias, Manuel Lois, María Fosado, María Sierra, Antón Méixome, María Saez, Óscar Aguado, Óscar Abad, Antonio Sangiao, Pilar Mera e eu mesmo, que xa me olvidaba, (Víctor Quesada).

Agradecer a organización do WordCamp Pontevedra a sua colaboración e a todos os que se acercaron a mesa para contribuir de forma totalmente voluntaria para garantir que esta plataforma e o maior número dos seus plugins e temas esté dispoñible para todos en galego.

Coa tua axuda, aspiramos a crear un equipo ainda maior, para axudar a crecer e mellorar, a biblioteca de recursos en galego para WordPress.

Como coordinador xeral da tradución o galego, agradecer a todos, a participación, enerxía e  entusiasmo amosados, e invitarvos a manternos en contacto para continuar avanzando nesta labor.

Algunha vez viches un  plugin en inglés ou español, e gustaríache telo en galego?

Se queres contactar con alguén da comunidade e participar activamente na tradución ao galego? ou avisar dalgunha tradución? Únete ao noso Slack seguindo estas indicacions, ou usa o noso formulario de contacto. E empezarás a formar parte do presente e futuro de WordPress.

Cómo unirse ao Slack de WordPress Galicia

A comunidade de  WordPress en España usa  Slack para toda a comunicación interna. Grazas a esta ferramenta, os equipos de Traducións,  Core, Meetups ou WordCamps pódense coordinar dunha maneira áxil e colaborativa. Aproveitando a súa experiencia e  xenerosidade , durante a WordCamp Pontevedra ( A primeira #WordCamp en Galicia!) creamos unha canle para coordinar a tradución ao galego de WordPress.

O acceso é libre e de balde; para iso seguiremos os seguintes pasos (tal e como nos explican en WordPress España):

  1. Ter unha conta nos foros de soporte de  WordPress.org. Se non a tes pódela rexistrar aquí.
  2. Ao ter unha conta de  WordPress.org, automáticamente teras un enderezo electrónico do estilo usuario@chat.wordpress.org no teu perfil.
  3. Rexistra a conta en  Slack a través desta ligazón introducindo o teu nome de usuario de  WordPress.org.
  4. Inicia sesión en  wpes.slack.com e instala as apps en todos os teus dispositivos.
  5. Vémonos no Slack!

Se o precisas, aquí tes máis información sobre Como colaborar co equipo de tradución a galego

Lembra: O  SLACK NON É PARA SOPORTE, todo o relacionado con soporte realízase nos foros da comunidade (en español, polo momento non temos soporte en galego)